TRANSPARENCE (UNE MENTALITÉ EN AMOUR)

TRANSPARENCE

Une vie en solitaire

D’une façon volontaire

Un refus prioritaire

Penser à d’autres critères.

Une âme sœur à trouver

En croyant à la bonté

Le savoir peut faire peur

Pour passer près du bonheur.

Un amour non partagé

Parce que nous sommes âgés,

Désertion d’un beau chemin

Angoisses du lendemain…

Voler de ses propres ailes,

Pas de choix artificiels.

L’importance de l’esprit

En premier pour être épris.

Déception à surmonter,

Car liberté approuvée.

Ne pas se décourager,

Beau futur envisagé.

RESPECT = ÉGALITÉ = LIBERTÉ = PAIX


Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

17 janvier 2024


TRANSPARENCY

A solitary life

Voluntarily

A priority refusal

Think of other criteria.

A soul mate to find

Believing in goodness

Knowledge can be frightening

To be close to happiness.

An unrequited love

Because we are old,

Desertion of a beautiful path

Fears of tomorrow…

To fly on our own wings,

No artificial choices.

The importance of the mind

First to fall in love.

Disappointment to overcome,

For freedom approved.

Not to be discouraged,

Beautiful future envisioned.

RESPECT = EQUALITY = FREEDOM = PEACE



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations, representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

january 17, 2024

L’IMPORTANCE D’UNE DÉCLARATION

L’IMPORTANCE D’UNE DÉCLARATION

POÈME D’AMOUR en français, anglais, espagnol, grec

Sans l’amour, nous ne sommes rien,

Un secret pour l’épicurien.

Sérénité de nos esprits

Loin de la détresse à tout prix.

L’avenir tracé dans le ciel,

Perceptions extrasensorielles,

Sentiments et pressentiments

Oubliant tout raisonnement.

De notre monde il faut sortir

Communiquer et tout se dire

Des étoiles dans les regards

En agissant avec égards.

Grand respect pour un grand amour

Mais en vivant aussi l’humour.

Vas-tu manifester tes rires,

Un procédé pour bien guérir?

Émotions oubliant la honte,

La réponse pas toujours prompte

Au-delà de l’éloignement,

Expérience et enseignement.

Nous ne pouvons pas nous blâmer

De la capacité d’aimer.

Maturité à tenir compte,

Mon cœur d’enfant réclame un conte.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie

Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

16 janvier 2024


THE IMPORTANCE OF A DECLARATION

LOVE POEM

Without love, we are nothing,

A secret for the epicurean.

Serenity of our spirits

Far from distress at any price.

The future outlined in the sky,

Extrasensory perceptions,

Feelings and presentiments

Forgetting all reasoning.

We need to get out of our world

Communicate and tell each other everything

Stars in our eyes

Acting with respect.

Great respect for great love

But with a sense of humour.

Will you show your laughter,

A way to heal?

Emotions forgetting shame,

The response not always prompt

Beyond the distance,

Experience and teaching.

We cannot blame ourselves

For the capacity to love.

Maturity to take into account,

My childish heart cries out for a tale.


Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOUR OF NATIONS, AMLHAC: Académie

Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

16 January 2024

ESPAGNOL :

LA IMPORTANCIA DE UNA DECLARACIÓN

POEMA DE AMOR

Sin amor, no somos nada,

Un secreto para el epicúreo.

Serenidad de nuestros espíritus

Lejos de la angustia a cualquier precio.

El futuro delineado en el cielo,

Percepciones extrasensoriales,

Sentimientos y presentimientos

Olvidando todo razonamiento.

Necesitamos salir de nuestro mundo

Comunicarnos y contarnos todo

Estrellas en nuestros ojos

Actuar con respeto

Un gran respeto por un gran amor

Pero con sentido del humor

Mostrad vuestra risa

¿Una forma de sanar?

Emociones olvidando la vergüenza,

La respuesta no siempre pronta

Más allá de la distancia,

La experiencia y la enseñanza.

No podemos culparnos

Por la capacidad de amar.

La madurez a tener en cuenta,

Mi corazón infantil clama por un cuento.



Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense;

Embajadora cultural internacional de varias organizaciones representativas del Este de Canadá (Inner Child Press International, IFCH de Marruecos, etc.);

Miembro de varios grupos de poetas comprometidos con la paz mundial;

Certificado de la Organización Mundial por la Paz;

Presidente de un grupo literario Bangladesh – Quebec – Canadá;

FIGURA MUNDIAL EN FAVOR DE LAS NACIONES, AMLHAC: Académie

Academia de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).

Todos los derechos reservados

16 de enero de 2024


GREC :

Η ΣΗΜΑΣΊΑ ΤΗΣ ΔΉΛΩΣΗΣ

ΠΟΙΗΜΑ ΑΓΑΠΗΣ

Χωρίς αγάπη, δεν είμαστε τίποτα,

Ένα μυστικό για τους καλοφαγάδες.

Η γαλήνη των πνευμάτων μας

Μακριά από τη στενοχώρια με οποιοδήποτε τίμημα.

Το μέλλον σκιαγραφείται στον ουρανό,

Εξωαισθητικές αντιλήψεις,

Συναισθήματα και προαισθήματα

Ξεχνώντας κάθε λογική.

Πρέπει να βγούμε από τον κόσμο μας

Να επικοινωνούμε και να λέμε ο ένας στον άλλο τα πάντα.

Αστέρια στα μάτια μας

Να ενεργούμε με σεβασμό.

Μεγάλος σεβασμός για μεγάλη αγάπη

Αλλά με αίσθηση του χιούμορ.

Θα δείξετε το γέλιο σας,

Ένας τρόπος για να θεραπευτείς;

Τα συναισθήματα ξεχνώντας την ντροπή,

Η απάντηση δεν είναι πάντα άμεση

Πέρα από την απόσταση,

Εμπειρία και διδασκαλία.

Δεν μπορούμε να κατηγορήσουμε τους εαυτούς μας

για την ικανότητα να αγαπάμε.

Η ωριμότητα να ληφθεί υπόψη,

Η παιδική μου καρδιά φωνάζει για ένα παραμύθι.



Dr. H.C. Louise Hudon, Καναδή ποιήτρια,

Διεθνής πολιτιστική πρέσβειρα για διάφορους οργανισμούς που εκπροσωπούν τον Ανατολικό Καναδά (Inner Child Press International, IFCH του Μαρόκου κ.λπ.),

Μέλος διαφόρων ομάδων ποιητών που έχουν δεσμευτεί για την παγκόσμια ειρήνη,

Πιστοποιητικό από την Παγκόσμια Οργάνωση για την Ειρήνη,

Πρόεδρος λογοτεχνικής ομάδας Μπαγκλαντές – Κεμπέκ – Καναδάς,

ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΦΙΛΟΣ ΓΙΑ ΤΑ ΕΘΝΗ, AMLHAC: Académie

Ακαδημία Λογοτεχνίας, Ιστορίας, Τέχνης και Πολιτισμού (20/01/2023).

Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται.

16 Ιανουαρίου 2024

LE MESSAGE DU VENT RÉCLAMANT LA PAIX (TRADUIT EN ANGLAIS ET EN RUSSE)

Dr H.C. Louise Hudon

LE MESSAGE DU VENT RÉCLAMANT LA PAIX

Traduit en anglais et en russe

Image par Pixabay.

Le vent a soufflé dans mon oreille.

J’ai tout entendu à mon réveil.

Il ne faut pas que le bruit m’effraye.

Ces éclairs remplacent mon soleil.

On dirait la nature en colère

Qui veut se montrer spectaculaire.

Qu’avons-nous fait pour la provoquer?

Pourquoi semble-t-elle si choquée?

Emporte tout jusqu’à ton blizzard…

Une peinture faite au hasard…

On peut reconnaître le GRAND NORD!

La vie semble agitée, rien ne dort!

Si, avec les guerres on détruit tout,

Ici, là, ainsi qu’un peu partout,

Il faut éteindre ces incendies,

Paroles sages, approfondies.



PAIX SUR NOTRE TERRE!



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

15 janvier 2024


THE WIND’S MESSAGE CALL FOR PEACE

The wind blew in my ear.

I heard everything when I woke up.

Don’t let the noise scare me.

This lightning replaces my sun.

It’s like nature’s angry

Who wants to be spectacular.

What have we done to provoke her?

Why does she look so shocked?

Take everything away until your blizzard…

A random painting…

You can recognize the BIG NORTH!

Life seems restless, nothing sleeps!

Yes, wars destroy everything,

Here, there and everywhere,

These fires must be put out,

Wise words, thorough.


PEACE ON EARTH!


Dr H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (January 20, 2023).

15/01/2024

RUSSE:

ПОСЛАНИЕ ВЕТРА, ПРИЗЫВАЮЩЕГО К МИРУ

Переведено на английский и русский языки

Ветер дул мне в ухо.

Я все слышал, когда проснулся.

Я не должен позволить шуму напугать меня.

Эта молния заменяет мне солнце.

Как будто природа сердится.

Которая хочет быть эффектной.

Что мы сделали, чтобы спровоцировать ее?

Почему она выглядит такой потрясенной?

Уберите все, пока не начнется метель…

Случайная картина…

Вы можете узнать Великий Север!

Жизнь кажется беспокойной, ничто не спит!

Да, с войнами все разрушено,

Здесь, там и везде,

Эти пожары должны быть потушены,

Мудрые слова, глубокие.


Доктор Х.К. Луиза Хьюдон, канадский поэт;

Международный культурный посол нескольких организаций, представляющих Восточную Канаду (Inner Child Press International, IFCH of Morocco и др.);

Член нескольких групп поэтов, выступающих за мир во всем мире;

Сертификат Всемирной организации за мир;

Президент литературной группы Бангладеш – Квебек – Канада;

МИРОВАЯ ФИГУРА В ЗАЩИТЕ НАЦИЙ, AMLHAC: Всемирная академия литературы, истории, искусства и культуры (20/01/2023).

Все права защищены

15 января 2024 г.