MAUVAIS JUGEMENTS

MAUVAIS JUGEMENTS

Poésie engagée pour la paix dans le monde

Certaines gens portent des jugements

En ce qui concerne les musulmans.

La plupart du temps, ils sont négatifs

Sur des fondements imaginatifs.

On juge tout le monde tout le temps,

Sans connaître les histoires avant.

Blesser des personnes importe peu.

On placote beaucoup, moins ennuyeux…

Des enfants vous entendent et ils observent.

De vos discours, souvenirs ils conservent.

On se demande d’où viennent les guerres?

Rappelez-vous vos paroles vulgaires…

Pourquoi crucifier la communauté?

Pour ceux qui veulent la paix, cruauté.

Étudiez la façon de procéder.

Au lieu de blesser, il faut les aimer.


Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

12 janvier 2024


BAD JUDGMENTS
Poetry for world peace

Some people are judgmental
about Muslims.
Most of the time, they are negative
On imaginative grounds.

We judge everyone all the time,
Without knowing the stories first.
Hurting people doesn’t matter.
We talk a lot, less boring…

Children hear you and watch.
They remember your speeches.
Where do wars come from?
Remember your vulgar words…

Why crucify the community?
For those who want peace, cruelty.
Study how to proceed.
Instead of hurting, love them.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet;
International cultural ambassador for several organizations, representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);
Member of several groups of poets committed to world peace;
Certificate from the World Organization for Peace;
President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;
WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).
All rights reserved
january 12, 2024

LES FRISSONS DE L’AMOUR (TRADUIT EN ANGLAIS ET EN GREC)

LES FRISSONS DE L’AMOUR

Poésie libre

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

Traduit en anglais et en grec

Seul un poète peut faire frissonner son âme sœur

Quand il ressent le besoin de lui parler avec cœur.

Chaque mot a son sens et renferme son essence

Pour des phrases qui révèlent un amour en puissance.

En lisant son écrit, le corps réagit,

Car l’humain se rend compte de l’importance de l’esprit.

Ses yeux peuvent voir des auras de couleur

Lorsque la personne aimée s’illumine sans frayeur.

Une vie en solitaire pourrait être un choix

Pourtant, mon amour, as-tu entendu ma voix?

Mes espoirs et mon intuition se rejoignent

Mais ta liberté pourrait faire en sorte que tu t’éloignes.

La maturité nous a enseigné les sentiments

Et je réfléchis en regardant le firmament.

Pourquoi dormir alors que la lune m’éclaire?

Je cherche les mots qui pourront te complaire.

Tous ceux qui aiment peuvent être des poètes.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

10 janvier 2024


THE THRILL OF LOVE

Free poetry

Only a poet can make his soul mate shiver

When he feels the need to speak to her from the heart.

Every word has its own meaning and essence

For phrases that reveal a love in the making.


When you read his writing, your body reacts,

For the human realizes the importance of the spirit.

His eyes can see auras of color

When the loved one lights up without fear.

A solitary life might be a choice

Yet, my love, have you heard my voice?

My hopes and my intuition come together

But your freedom might make you walk away.

Maturity has taught us about feelings

And I ponder looking at the firmament.

Why sleep when the moon lights me up?

I search for words to please you.

Anyone who loves can be a poet.



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

January 10, 2024

GREC:

Η ΣΥΓΚΊΝΗΣΗ ΤΟΥ ΈΡΩΤΑ

Ελεύθερη ποίηση

Μόνο ένας ποιητής μπορεί να κάνει την αδελφή ψυχή του να ανατριχιάσει

Όταν νιώθει την ανάγκη να της μιλήσει από καρδιάς.

Κάθε λέξη έχει το νόημά της και κρατάει την ουσία της

Για φράσεις που αποκαλύπτουν μια αγάπη στα σκαριά.


Όταν διαβάζεις τα γραπτά σου, το σώμα σου αντιδρά,

Γιατί ο άνθρωπος συνειδητοποιεί τη σημασία του πνεύματος.

Τα μάτια του μπορούν να δουν χρωματικές αύρες

Όταν το αγαπημένο πρόσωπο φωτίζεται χωρίς φόβο.

Μια μοναχική ζωή μπορεί να είναι μια επιλογή

Ωστόσο, αγάπη μου, έχεις ακούσει τη φωνή μου;

Οι ελπίδες μου και η διαίσθησή μου ενώνονται

Αλλά η ελευθερία σου μπορεί να σε κάνει να φύγεις μακριά.

Η ωριμότητα μας έμαθε για τα συναισθήματα

Και αναλογίζομαι καθώς κοιτάζω το στερέωμα.

Γιατί να κοιμάμαι όταν το φεγγάρι με φωτίζει;

Ψάχνω για λέξεις που θα σε ευχαριστήσουν.

Όποιος αγαπάει μπορεί να γίνει ποιητής.



Dr. H.C. Louise Hudon, Καναδή ποιήτρια,

Διεθνής πολιτιστική πρέσβειρα για διάφορους οργανισμούς που εκπροσωπούν τον Ανατολικό Καναδά (Inner Child Press International, IFCH του Μαρόκου κ.λπ.),

Μέλος διαφόρων ομάδων ποιητών που έχουν δεσμευτεί για την παγκόσμια ειρήνη,

Πιστοποιητικό από την Παγκόσμια Οργάνωση για την Ειρήνη,

Πρόεδρος λογοτεχνικής ομάδας Μπαγκλαντές – Κεμπέκ – Καναδάς,

ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΦΙΛΟΣ ΓΙΑ ΤΑ ΕΘΝΗ, AMLHAC: Παγκόσμια Ακαδημία Λογοτεχνίας, Ιστορίας, Τέχνης και Πολιτισμού (20/01/2023).

Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται.

10 Ιανουαρίου 2024

ANALYSEZ VOTRE ÂME (TRADUIT EN ANGLAIS ET EN ESPAGNOL)

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

ANALYSEZ VOTRE ÂME

Traduit en anglais et en espagnol

L’âme : un moi profond sur l’esprit et le cœur.

Nous devons travailler sans cesse l’intérieur.

Activité psychique et état de conscience

Souvent l’objet d’une étude par notre science.

Principe qui anime notre corps vivant,

Sensibilité et sentiments émouvants,

Perspective de travailler pour l’au-delà,

Plusieurs d’entre nous faisons du bénévolat.

Ceux qui détruisent tout, tuant de pauvres gens

Pour un coin de terre, surtout pour de l’argent,

Vont-ils enfin passer au crible leur mental?

Resteront-ils pour nous une fleur sans pétales?



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

10 janvier 2024





ANALYZE YOUR SOUL

The soul: a deep self over the mind and heart.

We must constantly work on the inner self.

Psychic activity and state of consciousness

Often studied by our science.

Principle that animates our living body,

Sensitivity and moving feelings,

The prospect of working for the afterlife,

Many of us do voluntary work.

Those who destroy everything, killing poor people

For a piece of land, mostly for money,

Will they at last sift their minds?

Will they remain for us a flower without petals?


Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations, representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

January 10, 2024





ESPAGNOL :


ANALIZA TU ALMA

El alma: un yo profundo sobre la mente y el corazón.

Debemos trabajar constantemente nuestro yo interior.

Actividad psíquica y estado de conciencia

A menudo objeto de estudio de nuestra ciencia.

Principio que anima nuestro cuerpo vivo,

Sensibilidad y sentimientos conmovedores,

La perspectiva de trabajar para el más allá,

Muchos de nosotros hacemos trabajo voluntario.

Los que destruyen todo, Matando a los pobres

Por un pedazo de tierra, especialmente por dinero,

¿Examinarán finalmente sus mentes?

¿Serán para nosotros una flor sin pétalos?



Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense;

Embajadora cultural internacional de varias organizaciones representativas del Este de Canadá (Inner Child Press International, IFCH de Marruecos, etc.);

Miembro de varios grupos de poetas comprometidos con la paz mundial;

Certificado de la Organización Mundial por la Paz;

Presidente de un grupo literario Bangladesh – Quebec – Canadá;

FIGURA MUNDIAL EN FAVOR DE LAS NACIONES, AMLHAC: Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).

Todos los derechos reservados

10 de enero de 2024