ÉCRIRE POUR GUÉRIR (français, anglais et espagnol)

ÉCRIRE POUR GUÉRIR

(FRANÇAIS, ANGLAIS, ESPAGNOL)

Votre esprit sombre dans la déprime nocturne,

Morose, morne, parlant peu, trop taciturne,

Triste voile irréel couvrant votre regard,

Non fonctionnel pour gagner dans une bagarre.

Laissez-moi vous donner un conseil très précieux

Pour faire de vous quelqu’un d’un peu moins anxieux.

Mettez par écrit vos instincts et émotions.

Cet avis est une bonne proposition.

Il faut vous ouvrir et sortir votre intérieur

En nous montrant votre âme avec ses frayeurs.

Vous vous sentirez mieux, guérissant votre corps

Et chaque jour vous deviendrez un peu plus fort.



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

18 février 2024


WRITE TO HEAL

Your mind sinks into nocturnal depression,

Morose, dull, speaking little, too taciturn,

Sad, unreal veil covering your eyes,

Not functional to win in a fight.

Let me give you some valuable advice

To make yourself a little less anxious.

Write down your instincts and emotions.

This advice is a good suggestion.

You need to open up and get your inner self out

Show us your soul and its fears.

You’ll feel better, healing your body

And every day you’ll grow a little stronger.


Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations, representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

February 18, 2024



ESCRIBIR PARA SANAR

Tu mente se hunde en la depresión nocturna,

Taciturno, apagado, hablando poco, demasiado taciturno,

Triste, velo irreal cubriendo tus ojos,

No funcional para ganar una pelea.

Déjame darte un consejo muy valioso

Para que estés un poco menos ansioso.

Anota tus instintos y emociones.

Este consejo es una buena sugerencia.

Necesitas abrirte y sacar tu interior

Muestra tu alma y sus miedos.

Te sentirás mejor, sanarás tu cuerpo

Y cada día serás un poco más fuerte.



Dra. H.C. Louise Hudon, poeta canadiense;

Embajadora cultural internacional de varias organizaciones representativas del Este de Canadá (Inner Child Press International, IFCH de Marruecos, etc.);

Miembro de varios grupos de poetas comprometidos con la paz mundial;

Certificado de la Organización Mundial por la Paz;

Presidente de un grupo literario Bangladesh – Quebec – Canadá;

FIGURA MUNDIAL EN FAVOR DE LAS NACIONES, AMLHAC: Academia Mundial de Literatura, Historia, Arte y Cultura (20/01/2023).

Todos los derechos reservados

18 de febrero de 2024

JE TE VOIS (FRANÇAIS ET ANGLAIS)

Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada

JE TE VOIS

Ton visage me surprend dans le firmament.

La nuit se veut difficile, finalement.

Mes pensées survolent l’univers qui m’entoure

Et tu as ma franchise sans aucun détour.

Ne jamais cacher nos sentiments intérieurs

Si on veut construire cet avenir meilleur.

Je te vois dans mes rêves, éveillée, sans dormir.

Un premier pas vers toi, le jour, car je t’admire.

Ce serait dommage de passer à côté

De cette relation où règne la beauté.

Chercher le bonheur en toute simplicité,

Communication avec grande assiduité.

Je t’ai tant cherché et enfin je te regarde.

Je n’ai qu’une envie et voilà que je m’attarde.

Tant de choses à te dire, un besoin cette nuit.

Pourquoi trop de silences?  J’y pense à minuit.


Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

16 février 2024


I SEE YOU

Your face surprises me in the firmament.

The night is difficult after all.

My thoughts fly over the universe around me

And you have my straightforwardness.

We must never hide our inner feelings

If we want to build a better future.

I see you in my dreams, awake, sleepless.

A first step towards you, during the day, because I admire you.

It would be a shame to miss out

Of this relationship where beauty reigns.

Seeking happiness in all simplicity,

Communication with great assiduity.

I’ve searched for you so long and now I’m finally looking at you.

I have only one desire and now I’m lingering.

So many things to tell you, a need tonight.

Why too many silences? I think about it at midnight.


Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations, representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

February 16, 2024

NOUS N’AVONS QUE L’AMOUR (FRANÇAIS ET ANGLAIS)

NOUS N’AVONS QUE L’AMOUR

SAINT-VALENTIN 2024

FRANÇAIS ET ANGLAIS


Pour cette occasion, alors qu’on peut tout se dire,

Permettant ainsi aux sentiments de grandir,

Sache que je te garde à jamais dans mon cœur,

Car vois-tu, cher chevalier, tu en es le vainqueur.

La richesse nous ayant quittés en ce jour,

Nous n’avons que l’amour à partager toujours.

Cela représente le plus beau des cadeaux,

Inutile de chercher encore des mots…



Dr H.C. Louise Hudon, poétesse du Canada;

Ambassadrice culturelle internationale pour plusieurs organismes, représentant l’Est du Canada (Inner Child Press International, IFCH du Maroc, etc…);

Membre de plusieurs regroupements de poètes engagés pour la paix dans le monde;

Certificat de l’organisation mondiale pour la paix;

Présidente d’un groupe littéraire Bangladesh – Québec – Canada;

FIGURE MONDIALE EN FAVEUR DES NATIONS, AMLHAC : Académie Mondiale de littérature, Histoire, Art et Culture (20/01/2023).

Tous droits réservés

12 février 2024

ENGLISH :

ALL WE HAVE IS LOVE

VALENTINE’S DAY 2024

For this occasion, when we can say anything,

Allowing feelings to grow,

Know that I keep you forever in my heart,

For you see, dear knight, you are the victor.

Wealth having left us this day,

We have only love to share forever.

That is the greatest gift of all,

No need to search for words…



Dr. H.C. Louise Hudon, Canadian poet;

International cultural ambassador for several organizations representing Eastern Canada (Inner Child Press International, IFCH of Morocco, etc.);

Member of several groups of poets committed to world peace;

Certificate from the World Organization for Peace;

President of a literary group Bangladesh – Quebec – Canada;

WORLD FIGURE IN FAVOR OF NATIONS, AMLHAC: World Academy of Literature, History, Art and Culture (20/01/2023).

All rights reserved

February 12, 2024